Chiunque nasce a morte arriva
Chiunche nasce a morte arriva
nel fuggir del tempo; e ‘l sole
niuna cosa lascia viva.
Manca il dolce e quel che dole
e gl’ingegni e le parole;
e le nostre antiche prole
al sole ombre, al vento un fummo.
Come voi uomini fummo,
lieti e tristi, come siete;
e or siàn, come vedete,
terra al sol, di vita priva.
Ogni cosa a morte arriva.
Già fur gli occhi nostri interi
con la luce in ogni speco;
or son voti, orrendi e neri,
e ciò porta il tempo seco.

At death will anyone born arrive
At death will anyone born arrive
in the flight of time; the sun’s intent
leaves not one thing alive.
Lacking sweets and those who lament,
the ingenuity and the comment
–and our antique descent,
to the sun but shadows, to wind a smoke.
You were such a folk,
happy and sad, as you have been;
and now we are, as you have seen,
earth in the sun, which of life deprives.
Every thing at death arrives.
Once were our eyes complete
with light in every gap;
now they are empty, dreadful and black,
and this is what time brings with it.